«Вместо ароматного масла песнь принесем Владыке!»

05.05.2013 Пасха – праздник праздников и торжество из торжеств – самый главный и радостный христианский день в году. Не в последнюю очередь эта радость создается за счет мажорных, ликующих песнопений, которые звучат во всех православных храмах России в Пасхальную ночь, Светлую Седмицу и потом до отдания Пасхи в течение 40 дней.

В русской богослужебной традиции существует четкое эмоциональное противопоставление Страстной седмицы и Пасхи: Страстная седмица печальна, с преобладающим минором, Светлая, Пасхальная седмица радостная, преимущественно мажорная. Однако для многих будет удивлением узнать, что такое музыкальное противопоставление существует только в Русской Православной Церкви (и исторически зависящих от русской богослужебной традиции церквей, Американской, например) и только последние триста лет.

Сравнивая наши пасхальные молитвы с греческими, сербскими или болгарскими, мы можем с удивлением заметить, что преобладающая часть песнопений будет не мажорной, а, скорее, минорной, выстроенной по обычным гласовым распевам. Это другое понимание праздника и праздничного веселия в принципе. В храмах византийской традиции веселят молящихся не радостные мелодии, а сама суть текста, требующая сотрудничества с ним, созерцательного, умственного труда во время богослужения. И минор византийских напевов звучит здесь вовсе не уныло и не печально. Иными словами, веселит православных христиан само событие Воскресений Христова, отраженное в текстах богослужения, а не веселые мелодии, обилие света в храме, окончание поста и возможность разговеться.

Так музыкальные традиции братских Православных Церквей позволяют нам лучше понять глубину богослужения.

Ночное пасхальное богослужение традиционно начинается с пасхальной полунощницы, главным пением которой будет повторение канона Великой Субботы «Волною морскою»:


Перед самым началом пасхальной заутрени в греческих, сербских и болгарских традициях принято петь стихиру «Приидите, примите свет от невечернего Света и прославите Христа, воскресшаго из мертвых», во время которой молящимся раздаются зажженные свечи. Вот так начинается пасхальная служба в болгарском монастыре Зограф на Святой Горе Афон:


В русской традиции пасхальный крестный ход начинается троекратным пением в алтаре священнослужителями стихиры «Воскресение Твое, Христе Спасе, / Ангели поют на небесех, / и нас на земли сподоби / чистым сердцем / Тебе славити».

Утреня же начинается пасхальным тропарем: «Христос воскресе из мертвых, / смертию смерть поправ / и сущим во гробех живот даровав». Что в переводе на русский: «Христос воскрес из мертвых, / смертию смерть поправ / и тем, кто в гробницах, / жизнь даровав». Обиходным напевом его многократно поют во время всего богослужения, но несколько раз, ради акцента на особенно значимых моментах, исполняют более сложные мелодии.

В настоящее время в распоряжении регента хора множество нот – от древних византийских до замысловатых композиторских сочинений разных веков. В последние десятилетия широко распространилась традиция исполнения тропаря Пасхи на максимально возможном количестве иностранных языков в знак универсальности апостольской проповеди.

Самый распространенный – Греко-латино-славянский, музыка А.Астафьева:



Дивна Любоевич и хор «Мелоди»


тропарь болгарский


староболгарский


греческий, славянский, латинский, турецкий, арабский, грузинский


по-китайски


по-грузински


по-грузински иным наспевом


на английском, украинском, греческом, латинском и славянском


множество вариантов тропаря разных композиторов и на разных языках

Центром светлой пасхальной заутрени является пасхальный канон. Он состоит из 9 (на практике из 8-ми: вторая песнь из-за своего сугубо скорбного содержания, не существует в тех канонах, которые поются вне Великого поста).

Ирмос первой песни:
•Воскресения день, / просветимся, людие. / Пасха, Господня Пасха: / от смерти бо к жизни, / и от земли к небеси, / Христос Бог нас преведе, / победную поющия.

•Воскресения день! Просияем люди! / Пасха! Господня Пасха! / Ибо от смерти к жизни и с земли к небесам / Христос Бог нас перевел, / песнь победную поющих.

Ирмос третьей песни:
•Приидите, пиво пием новое, / не от камене неплодна чудодеемое, / но нетления источник / из гроба одождивша Христа, / в Немже утверждаемся.

•Придите, будем пить питие новое, / не из камня бесплодного чудесно изводимое, / но бессмертия источник, / пролившийся из гроба Христом, / на Котором мы утверждаемся.

Ипакои
•Предварившия утро, яже о Марии, / и обретшия камень отвален от гроба, / слышаху от Ангела: во свете присносущнем Сущаго / с мертвыми что ищете, яко человека? / Видите гробныя пелены, тецыте и миру проповедите, / яко воста Господь, умертвивый смерть, / яко есть Сын Бога, спасающаго род человеческий.

•Жены, пришедшие с Марией до рассвета / и нашедшие камень отваленным от гроба, / услышали от Ангела: "Во свете вечном Пребывающего / что вы ищете среди мертвых как человека? / Посмотрите на погребальные пелены, / бегите и миру возвестите, / что восстал Господь, умертвив смерть, / ибо Он – Сын Бога, спасающего род человеческий!"

Ирмос четвертой песни:
•На Божественней стражи / богоглаголивый Аввакум / да станет с нами, и покажет / светоносна Ангела, / ясно глаголюща: / днесь спасение миру, / яко воскресе Христос, / яко всесилен.

•На божественной страже / Богословесный Аввакум да станет с нами / и покажет светоносного Ангела, / ясно возглашающего: / "В сей день – спасение миру, / ибо воскрес Христос, / как всемогущий".

Ирмос пятой песни:
•Утренюем утреннюю глубоку, / и вместо мира песнь принесем Владыце, / и Христа узрим / правды Солнце, / всем жизнь возсияюща.

•Бодрствовать будем с раннего утра / и, вместо ароматного масла песнь принесем Владыке, / и Христа узрим – правды Солнце, / всем жизнь излучающее.

Ирмос шестой песни:
•Снизшел еси в преисподняя земли, / и сокрушил еси вереи вечныя, / содержащия связанныя, Христе, / и тридневен, яко от кита Иона, / воскресл еси от гроба.

•Сошел Ты в глубочайшие места земли / и сокрушил засовы вечные, / державшие заключенных в оковы, Христе, / и на третий день, как из кита Иона, / воскрес из гроба.

Кондак
•Аще и во гроб снизшел еси, Безсмертне, / но адову разрушил еси силу / и воскресл еси, яко Победитель, Христе Боже, / женам мироносицам вещавый: радуйтеся! / И Твоим апостолом мир даруяй, / падшим подаяй воскресение.

•Хотя Ты и сошел во гроб, Бессмертный, / но уничтожил силу ада / и воскрес как победитель, Христе Боже, / женам-мироносицам возгласив: "Радуйтесь!" / и Твоим Апостолам мир даруя, / Ты, дающий падшим воскресение.

Ирмос седьмой песни:
•Отроки от пещи избавивый, / быв Человек, / страждет яко смертен, / и страстию смертное, / в нетления облачит благолепие, / Един благословен / отцев Бог, и препрославлен.

•Отроков из печи Избавивший, / став человеком, / страдает как смертный, / и Своим страданием / облекает смертное в красоту бессмертия, / Единый благословенный / Бог отцов и препрославленный.

Ирмос восьмой песни:
•Сей нареченный и святый день, / Един суббот Царь и Господь, / праздников праздник / и торжество есть торжеств, / воньже благословим Христа во веки.

•Этот желанный и святой день, / первый от субботы, царственный и главный, / есть праздников праздник / и торжество из торжеств. / В сей день благословляем Христа вовеки!

Ирмос девятой песни:
•Светися, светися, / новый Иерусалиме: / слава бо Господня / на тебе возсия. / Ликуй ныне / и веселися, Сионе. / Ты же, Чистая, красуйся, Богородице, / о востании Рождества Твоего.

•Светись, светись, новый Иерусалим, / ибо слава Господня над тобою взошла! / Ликуй ныне и красуйся, Сион! / Ты же радуйся, Чистая Богородица, / о воскресении Рожденного Тобой.

Обиходный мотив, на который поется канон, напоминающий народную песню «Барыня, барыня», прижился далеко не во всех храмах Русской Церкви, но именно его мы услышим в большинстве московских приходов.



Поют также сочинение Старорусского:

После каждой песни более торжественным напевом поется катавасия из тех же ирмосов. Вариантов довольно много. Самая популярная – сочинения А. Веделя:


С подачи известного лаврского регента архимандрита Матфея (Мормыля; +2009) во многих храмах споют катавасию сочинения иеромонаха Нафанаила (Бачкало):


Во время этого веселого мажорного пения на простейших аккордах священники динамично кадят храм, обращаясь к молящимся с радостным восклицанием «Христос воскресе!». Народ отвечает «Воистину воскресе!», в храме веселый шум. Мелодия и текст канона, наполненного глубоким догматическим смыслом, объясняющим, что же именно мы празднуем, становятся лишь фоном для эмоционального общения священников с народом. Поэтому многие священники по согласованию с регентом хора ожидают окончания пения тропарей канона для приветствия людей, чтобы не только эмоции, но и смысл стали достоянием и наградой молящихся.

Как мы уже отмечали, нашими предками пасхальный канон мыслился как некое серьезное и возвышенное повествование о победе Жизни над смертью, далеко не веселое и бравурное, потому что одержано Страданиями, Смертью и Кровью Бога, распинаемого нашими грехами. Это подтверждается практикой Церквей, где старинные обычаи до сих пор сохраняются. Вот, например, начало канона в сербской традиции:


Начало пасхального канона на греческом, Дивна Любоевич:


Канон болгарский


А вот болгарские припевы к девятой песни:


Канон на разных языках:


Экзапостиларий Пасхи («светилен») завершает канон:

•Плотию уснув, / яко мертв, / Царю и Господи, / тридневен воскресл еси, / Адама воздвиг от тли, / и упразднив смерть: / Пасха нетления, / мира спасение.

•Плотию уснув, как смертный, / Ты, Царь и Господь, / на третий день воскрес, / Адама воздвигнув из тления и упразднив смерть. / Пасха нетления, / мира спасение!



болгарский


сербский


украинского композитора Н. Цополо


в исполнении квартета «Притча»

Другим смысловым центром утрени будут пасхальные стихиры. Их пять, и даже их обиходная мелодия – красива и торжественна. Конечно, существует множество сочинений и гармонизаций древних напевов.

•Да воскреснет Бог, / и расточатся врази Его. Пасха / священная нам днесь показася; / Пасха нова святая; / Пасха таинственная; / Пасха всечестная. / Пасха Христос Избавитель; / Пасха непорочная; / Пасха великая; / Пасха верных. / Пасха двери райския нам отверзающая. / Пасха всех освящающая верных.


сербские стихиры Пасхи


Дивна Любоевич и хор «Мелоди»


греческие стихиры Пасхи, Ватопед

В греческой богослужебной традиции принято особо выделять последнюю стихиру. Священник или архиерей выходит на амвон и на особый мотив поет:

•Воскресения день, / и просветимся торжеством, / и друг друга обымем. / Рцем братие, / и ненавидящим нас, / простим вся Воскресением, / и тако возопиим: / Христос воскресе из мертвых, / смертию смерть поправ, / и сущим во гробех живот даровав. Так, например, выглядело завершение пасхальных стихир архиепископом Афинским Христодулом (+2008):


Примечательно, но в некоторых московских храмах была похожая традиция на последней стихире выходить с трисвещником на амвон и приветствовать после пения молящихся.

На пасхальной литургии много богослужебных отличий. Например, пение «Елицы во Христа крестистеся» вместо Трисвятого:

Дивна Любоевич и хор «Мелоди»

Регент старается выбрать самый лучший репертуар. Особняком стоит «Херувимская песнь».

«Софрониевская» обработки П.Чеснокова

Задостойником будет ирмос девятой песни с припевом, текст которого дал вдохновение множеству прославленных и малоизвестных композиторов, подаривших клиросу свои музыкальные приношения Святой Пасхе:

•Ангел вопияше Благодатней: / Чистая Дево, радуйся! / И паки реку: радуйся! / Твой Сын воскресе / тридневен от гроба, / и мертвыя воздвигнувый: / людие, веселитеся.

•Ангел возглашал Благодатной: / "Чистая Дева, радуйся! / И снова скажу: Радуйся! / Твой Сын воскрес в третий день из гроба, / (и мертвых воскресил". / Люди, торжествуйте!) (Слова, взятые в скобки, в греческой традиции не поются) Припев к 9-й песни и «Светися» греческое:



болгарское


сербское


П.Чесноков

Завершить обзор пасхальных песнопений можно причастным стихом «Тело Христово приимите, источника безсмертнаго вкусите, аллилуиа».

валаамского роспева


знаменный распев с исоном


знаменное трехголосие

После литургии принято петь тропарь Пасхи длинным напевом. Для этой цели прекрасно подходит множество прекрасных произведений. По примеру Троице-Сергиевой Лавры во многих храмах поется сочинение А. Кастальского:


Не забывайте, что вся пасхальная неделя с точки зрения устава и вечности – это один праздничный день ликования и радости. При любой возможности стоит съездить помолиться на любую службу Светлой седмицы в Троице-Сергиеву Лавру – это незабываемый пасхальный опыт, запоминающийся на всю жизнь.

Для желающих внимательнее познакомиться с греческими пасхальными песнопениями можно рекомендовать запись хора известного афонского монастыря Ватопед, где хранится Пояс Пресвятой Богородицы:


Выражать свою пасхальную радость у греков принято весьма непосредственно, и многие певцы записывают пасхальные песнопения как отдельные видеоклипы, нередко в сопровождении музыкальных инструментов.


греческий певец Никодим Каварнос


греческая певица София Ману, «Приидите, примите Свет» и «Христос воскресе!»

Существует даже величественная и весьма интересная аранжировка традиционного напева тропаря для голоса и инструментов знаменитого греческого композитора Вангелиса. Печальная, трогательная обиходная музыка тропаря переходит в суровую и фантастическую мелодию оркестра, довольно длительное размышление о нелегком историческом пути Православной Церкви – Церкви мучеников и пророков, Церкви Христа, победившего смерть своей смертью:


А уж народные песни, прославляющие Воскресшего Христа, не оставят христианское сердце равнодушным.

сербская песня «Тело Христово»


сербская песня «Христос воскресе!»

Христос воскресе!!! Воистину воскресе Христос, истинный Бог наш!!!

Специально для портала "Приходы" подготовил игумен Силуан (Туманов)
Поделитесь этой новостью с друзьями! Нажмите на кнопки соцсетей ниже ↓
Яндекс.Метрика